Who am I?
I am not a born leader.
I was once so weak that
only a few comrades were there for me.
我是谁?
我并不是生来一呼百应
也曾微小孱弱
只有数十同志
For me, everything did not always go smoothly.
I have passed through adversity and made great sacrifices while marching ahead.
我并不是从来一帆风顺
也曾历经艰险
付出巨大牺牲
I was not born to be invincible.
All that I do is to keep dreaming and fighting.
我并不是生来战无不胜
只是心怀梦想
奋斗不止
All along, I stay true to my original aspiration and mission.
一路走来 我心如一
“As long as I am alive, I will devote myself to teaching.”
“只要我还有一口气,我就要站在讲台上。”
“I would rather risk my life defending my country than back off for the sake of remaining alive.”
“纵使前进一步死,绝不后退半步生。”
“I must run faster so as to save more patients from the virus.”
“我必须跑得更快,
才能从病毒手里抢回更多病人。”
“I have dedicated my whole life to my country, and I shall have no regrets about it.”
“此生属于祖国,
此生无怨无悔。”
I shall come from the people, have my roots among the people, and be dedicated to serving the people.
来自人民,根植人民,服务人民
Nothing can separate me from the 1.4 billion-plus Chinese people.
没有谁可以把我
与14亿多中国人民分割开来
Humanity again stands at a crossroads in history.
I care about the Earth, the future and destiny of humanity, and wish to move forward in tandem with all progressive forces around the world.
世界又站在历史的十字路口
我关心地球
关注人类的前途和命运
愿意同一切进步力量携手前进
I hold the firm belief that this country is its people;
the people are the country.
我相信
江山就是人民
人民就是江山
All the struggle, sacrifice and creation have been tied together
by one ultimate goal:
一切奋斗,一切牺牲,一切创造
只为一个目标
“Our Party has dedicated itself to achieving lasting greatness for the Chinese nation, and committed itself to the noble cause of peace and development for humanity. Our responsibility is unmatched in importance, and our mission is glorious beyond compare.”
“我们党立志于中华民族千秋伟业,
致力于人类和平与发展崇高事业,
责任无比重大,
使命无上光荣。”
My name is the Communist Party of China.
我的名字叫中国共产党!